英訳「雪とパイナップル」
イギリスに住んでいる女性からメールをいただいた。
『雪とパイナップル』(集英社)に感動したということである。
とてもうれしい。
鎌田のブログを見て、これを見てみたい、聴いてみたい、食べてみたい、とエネルギーをもらっているという。
この方からうれしい申し出があった。
『雪とパイナップル』を英訳したいという。
ご主人や子どもたちに読ませたいのだという。
スイスに講演に行ったときに、仲良くなった人が、ぼくが『なげださない』(集英社)に書いた笹森恵子さんに感動し、英訳してくれる友だちを紹介してくれた。
偶然だが、この3月、笹森さんが帰郷し、一緒にご飯を食べようと約束している。
外国から、ぼくのホームページやブログをみてくれる人が増えているのはうれしい。
今年の8月には『雪とパイナップル』の英訳をホームページに載せる予定。
ぜひ、お楽しみに。
| 固定リンク